Martyna Katarzyna Gibka, PhD

PUBLISHED ARTICLES

1. Gibka, M. K. (2014). Hooch, Filch and Fluffy: How the Polish Translation of Harry Potter Influences the Humorous Function of the Characters’ Names. In E. Kujawska-Lis & I. Ndiaye (Eds.), Komunikacja międzykulturowa w świetle współczesnej translatologii. Literatura (pp. 161–171). Olsztyn: Katedra Filologii Angielskiej, UWM w Olsztynie.

2. Gibka, M. K. (2015). The Functions of Proper Names in the Literary Work of Art. Symbolae Europaeae, 8, 79–90.

3.Gibka, M. K., & Rutkowski, M. (2015). Funkcja humorystyczna nazw osobowych w oryginale i przekładzie “Feet of Clay” Terry’ego Pratchetta. In I. Sarnowska-Giefing, M. Balowski, & M. Graf (Eds.), Funkcje nazw własnych w kulturze i komunikacji (pp. 169–182). Poznań: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej.

4. Gibka, M. K. (2016). Onymization and Appellativization Leading to Incongruity and Humour in “How I Met Your Mother”. Prace Językoznawcze, XVIII (1), 61–76.

5. Gibka, M. K. (2016). The Humorous Function of Proper Names in “Harry Potter”. In A. Lica & M. Kardasz (Eds.), Integralia IV. Wymiary studenckiej humanistyki (pp. 139–145). Elbląg: Wydawnictwo PWSZ w Elblągu.

6. Gibka, M. K. (2016). Meet the Dragon: A Brief Study of Dragons in the Harry Potter Series and the Inheritance Cycle. In Ł. Neubauer (Ed.), Imaginary Creatures in Medieval and Modern Fantasy Literature (ss. 145–158). Kraków: Wydawnictwo LIBRON – Filip Lohner.

7. Gibka, M. K. (2016). Two Types of the Expressive Function Served by Characters’ Proper Names in Harry Potter. Acta Philologica, 49, 373–381.

8. Gibka, M. K. (2016). The Momentary Sociological, Camouflaging, Conative and Poetic Functions of Characters’ Proper Names in the Polish Translation of “Harry Potter”. In E. Kujawska-Lis & I. Anna NDiaye (Eds.), Komunikacja międzykulturowa w świetle współczesnej translatologii. Teoretyczne i praktyczne aspekty przekładu literackiego (pp. 93–107). Olsztyn: Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej UWM w Olsztynie.

9. Gibka, M. K. (2017). Funkcja humorystyczna antroponimów w Jak poznałem waszą matkę. In M. Cichmińska, A. Naruszewicz-Duchlińska & P. Przytuła (Eds.), Seriale w kontekście kulturowym Język, odbiór, interpretacja (pp. 89-103). Olsztyn: Instytut Polonistyki i Logopedii Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie.

Translations of articles:
1. Rutkowski, M. (2016). Humorous Names in the Light of Incongruity Theory. Voprosy onomastiki, 13 (1), 129–139.

2. Gibka, M. K. (2016). Hooch, Filch, i Puszek, czyli jak polskie tłumaczenie Harry’ego Pottera wpływa na funkcję humorystyczną nazw własnych postaci. In E. Komorowska & A. Szlachta (Eds.), Emocje w językach i kulturach świata (pp. 93-104). Szczecin: Volumina.pl Daniel Krzanowski.

Other:
1. Gibka, M. K. (2014). Review of Słownik metafor i konotacji nazw własnych [Dictionary of Proper Names and their Metaphors and Connotations] by Mariusz Rutkowski. Beyond Philology: An International Journal of Linguistics, Literary Studies and English Language Teaching, 11, 187–194.